Kalín espéran árchontes
ki an íne o orismós sas
Chrisτú ti thía génnissi
na po st’archintikó sas.
Chrsitos genáte símeron
en Vithleém ti póli
i uraní agálonte
chérete i físis óli.
Kerá kamartráchili
ke fegaromagúla
na pú ton echis ton igión
ton moschokanakárin
lúis ton ke chtenízis ton
ke sto scholió ton pembis.
Ki o dáskalos ton édire
me to chrisó vergáli
ki i kyrá daskálissa,
me to margaritári.
Ιpame da gia tin kirá
as púme gia ti Vágia
ápse vagítsa to kerí
ápse ke to dipléri
kε katse ke dussúntisse
inta tha mas eféris.
Fére panéri kástana,
panéri leptokária
ke fére ke glikó krassí
na piún ta palikária.
Ki an íne me to thélima
áspri mu peristéra
aníksete tin pórta sas
na púme kalispéra.
Κe akóma den ton ivrikes
ton mántalo n’ aníksis
na mas evális mía rakí
ki ístera ná sfalíksis...
Καλήν εσπέραν άρχοντες
κι αν είναι ορισμός σας
Χριστού τη θεία γέννηση
να πω στ’ αρχοντικό σας.
Χριστός γεννάται σήμερον
εν Βηθλεέμ τη πόλει
οι ουρανοί αγάλλονται,
χαίρει η φύσις όλη
Κερά καμαροτράχηλη
και φεγγαρομαγούλα
να που τον εχεις τον υγιόν,
τον μοσχοκανακάρη
Λούεις τον και χτενίζεις τον
και στο σχολειό τον πέμπεις.
Κι ο δάσκαλος τον έδειρε
µε to χρυσό βεργάλι
κι η κυρά δασκάλισσα,
με το μα ργαριτάρι.
Είπαμε δα για την κερά,
ας πούμε για τη Βάγια
άψε βαγίτσα το κερί,
άψε και το διπλέρι
και κάτσε και ντουσούντησε
ήντα θα μας εφέρεις
Φέρε πανιέρι κάστανα,
πανιέρι λεπτοκάρυα
και φέρε και γλυκό κρασί
να πιούν τα παλικάρια
Kι αν είναι με το θέλημα,
άσπρη μου περιστέρα
ανοίξετε την πόρτα σας,
να πούμε καλησπέρα
Και ακόμα δεν τον ηύρηκες
τον μάνταλο ν' ανοίξεις
να μας εβάλεις μια ρακή
κι ύστερα να σφαλίξεις...
Guten Abend Edelleute
und wenn es euer Wille ist
möchte ich die Geburt Christi
eurem vornehmen Haus verkünden.
Christus wird heute geboren
in Bethlehem der Stadt
die Himmel jubilieren
die ganze Natur freut sich.
Dame mit dem schönen Hals
und den hübschen Backen
mit dem gut behüteten Sohn,
der im Wohlstand aufwächst,
du badest und du kämmst ihn
und schickst ihn in die Schule.
Und der Lehrer schlug ihn
mit einem goldnen Ästchen
und die Frau Lehrerin
tat es mit dem Perlmutt.
Wir sprachen über die Hausherrin
lasst uns über Vagia* sprechen
kleine Vagia zünde die Kerze
und zünde auch das Feuer an
und setz dich hin und überlege dir
was du uns anbieten wirst.
Bring einen Korb mit Kastanien
einen Korb mit Haselnüssen
und bring auch süßen Wein
für die jungen Männer.
Und wenn es erwünscht ist
meine weiße Taube,
öffnet Eure Türe
damit wir “Guten Abend” sagen können.
Immer noch hast Du den Riegel zum Öffnen
nicht gefunden um uns einen Raki
einzuschenken und dann abzuschließen...
Κερά = κυρά καμαροτράχηλη = αυτή που έχει ωραίο λαιμό
φεγγαρομαγούλα = με ωραία μάγουλα
μοσχοκανακάρης = καλομαθημένος,αυτός που μεγαλώνει
μέσα στα πλούτη και στα χάδια
Πέμπω = στέλνω
Βεργάλι = μικρή βέργα που με αυτή τιμωρούσαν τα παιδιά τα
παλιά τα χρόνια
* Vagia ist ein Frauenname, bedeutet aber auch
Lorbeer. Hier ist die Hauswirtschafterin gemeint.
CD: Sas ta pan aloi ? Info
(Haben Euch andere vorgesungen?)
Kretische Kalanta -
Weihnachtssingen